quinta-feira, agosto 10, 2006

"Fachos"

Facho, em francês, no sentido mais nobre, escreve-se "flambeau" e quer dizer não só archote, como guia, chama de um ideal. Também se pode traduzir por "torche", tocha (e, ainda noutra acepção, rodilha de esfregão ou piaçá), cujo verbo transitivo, "se torcher" dá, em vernáculo calão gaulês, "limpar o rabo".
É para isso - e só para isso - que certos comentários têm serventia. No que me diz respeito, não lhes toco nem com pinças, o que abrange os seus autores, cuja inteligência, coragem e imaginação é, claramente, ilimitada. Fim, sem câmbio.

6 Comentários:

Anonymous Anónimo said...

Fachos de merda.

12:23 da tarde  
Anonymous Anónimo said...

blouck´o de merda!

10:56 da manhã  
Anonymous Anónimo said...

Facho, em português, no sentido mais pobre, é uma alcunha política de sentido pejorativo que designa, genericamente, os sectores no extremo direito do campo político. É um diminutivo de "fascista."

10:34 da tarde  
Anonymous Anónimo said...

Cool blog, interesting information... Keep it UP »

8:04 da tarde  
Anonymous Anónimo said...

Where did you find it? Interesting read »

12:53 da tarde  
Anonymous Anónimo said...

What a great site http://www.drugwellbutrin.info Shoner chevrolet Free free bontril online bingo online Add blocker pop up spyware Optima battery 3478 Jd4310 battery problem Edgar cayce s cure for eczema Franklin mint scrabble game Richard thoman + job + 2005 casino baccarat Asian hot screensaver Mini facelift procedure car wax consumer reports Homemade skin care gift idea Rental car companies in teullride co zoloft Forex swap 1997 cadillac sts

9:13 da manhã  

Enviar um comentário

<< Home